ترجمه و گسترش ادبیات مارکسیستی از اکسیژن برای شرایط امروز ایران حیاتی تر است

ترجمه و گسترش ادبیات مارکسیستی از اکسیژن برای شرایط امروز ایران حیاتی تر است

یکی از اهداف „انستیتوی برلین برای تئوری های انتقادی“ (اینکریت)، انتشار دانشنامه ی تاریخی- انتقادی مارکسیسم به زبان های مختلف در سطح جهانی است و برای این کار بنیاد رزا لوگزامبورگ در آلمان، سالی 200هزار یورو اختصاص میدهد. تاکنون بخش هایی از مقالات این دانشنامه ی معتبر به چینی، انگلیسی، فرانسه و یا اسپانیولی ترجمه شده اند. در صورتی که ما بتوانیم یک گروه مترجم زبده و واقعا اهل کار جدی تشکیل دهیم، اسم و مشخصات این مترجمین را به انستیتیو داده و لیست مقالاتی که می خواهیم به فارسی برگردانده هم به آنان بدهیم تا در پلنومی که در ماه های آتی برگزار می شود درخواست ما را مطرح کنند، شانس زیادی هم برای گرفتن یک بودجه ی عظیم در سال و هم ترجمه ی مهمترین دانشنامه ی مارکسیستی دنیا خواهیم داشت. با توجه به اینکه میان من با بنیان گذاران اصلی این دانشنامه و انستیتو ارتباط مستقیم وجود دارد، این امکان وجود دارد که بتوانیم هر سال برای ترجمه ی این آثار چند ده هزار یورو از بنیاد رزا لوگزامبورک برای رفقای مترجم همیاری مالی دریافت کنیم تا بتوانیم در اسرع وقت هم این مطالب را به فارسی برگردانیم و هم تزریق این رقم درون جنبش کمونیستی فارسی زبان قطعن کمک جدی برای رفقای داخل است.
بدون شک ترجمه ی کل این اثار در شرایط فعلی غیر ممکن است و کار چندین سال و چندین مترجم حرفه یی و وارد به زبان آلمانی و انگلیسی و غیره است، اما در شرایط فعلی ما می توانیم یک لیست از مقالات و نوشته ها را که در دانشنامه به ترتیب حروف الفبا امده اند، را به انستیتو بدهیم، تا انان این مساله را در پلنوم مطرح کرده و ان را با بنیاد رزا لوگزامبورگ در میان بگذارند و بودجه یی را به ما برای ترجمه ی مقالات اختصاص بدهند. هر کس مایل به همکاری است و به ویژه به زبان المانی یا انگلیسی ، چینی و فرانسوی یا اسپانیولی شناخت دقیق دارد و از پس متون تئوریک مارکسیستی بر می اید می تواند با من تماس بگیرد و به من بگوید که به چه متنی علاقه مند است تا من یک متن را برایش ارسال کنم و او یک صفحه از ان را ترجمه آنرا برای من بفرستد، تا با متن المانی مقایسه کنم و در صورتی که ترجمه ی قابل فهم و دقیقی بود، می توانیم بعد از تصویب بودجه سر مساله ی ادامه کاری صحبت کنیم و به شخصی که می خواهد ترجمه کند اعلام کنیم که در ازای هر مقاله چقدر دریافت می کند.
مساله یی که هست این است که تمام قراردادها یا باید به اسم من باشد، یا به اسم یک نهادی که من در آلمان ثبت کنم و از طریق این نهاد تمام مسائل مربوط به حوزه ی رد و بدل کردن پول و جابجایی و انتقال آن صورت بگیرد. در هر صورت ما شانس بسیار بالایی برای گرفتن بودجه ی سالانه داریم و تمام رفقا و اعضای مسئول این انستیتو در رابطه ی بسیار نزدیک رفیقانه با من هستند و رفقای مسئول بنیاد رزا لوگزامبورگ هم من را شخصا می شناسند و از پیشنهاد من حمایت کرده و می کنند.
مساله در شرایط حاضر استارت یک کار بزرگ است، کاری که می تواند چند سال طول بکشد ولی ما در شرایط فعلی آزادیم مقالاتی که خودمان برای مناسبات ایران و منطقه ضروری می دانیم را ترجمه و به صورت دیجیتال و یا در قالب کتاب یا دائره المعارف منتشر کنیم.
همکاری شما باعث گسترش عقلانیت مارکسیستی، ادبیات مارکسیستی، اگاهی طبقاتی و مباحث عمیق تئوریک در جامعه ی ایران خواهد شد.
هر کس علاقمند به همکاری است مستقیم می تواند از طریق صفحه ی فیس بوکی ام
https://www.facebook.com/hassanmaarefipour
یا ایمیل
Hassan.maarfipoor@gmail.com
و یا صفحه ی کتابخانه ی کوچک سوسیالیسم در فیس بوک تماس بگیرد.
با درودهای رفیقانه
دست تمام کسانی که حاضر به همکاری هستند را به گرمی می فشارم.

در زیر آدرس سایت انستیتو را می توانید در لینک زیر مشاهده کنید.
http://www.inkrit.de/neuinkrit/index.php/de/
حسن معارفی پور
14.05.2019 هایدلبرگ

Bild könnte enthalten: Text

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s