برتولت برشت
به متزلزلان
تو می گویی
وضعیت ما بحرانی است.
تیرگی در حال گسترش است. توان ها کاهش می یابند.
تا امروز، بعد از انکه و با وجود اینکه ما سال ها کار کرده ایم
در وضعیت بدتر از اوایل هستیم.
دشمن اما قوی تر از هر زمانی اینجاست. به نظر می رسد که دامنه ی قدرت او افزایش پیدا کرده است. به نظر می رسد او به شدت و به شکل سلطنتی شکست ناپذیر به دامنه ی قدرت خود افزوده است.
ما اما اشتباه کردیم و این چیزی نیست که بتوان آن را انکار کرد.
جمع ما دارد محو می شود.
مطالبات ما روشن نیست. قسمت هایی از مطالبات ما را
دشمن تا سطح نامشخصی جعل کرده است.
از چیزهایی که ما می گوییم کجایش،
یک بخشش یا کل ان مشکل دارد؟
روی چه کسی حساب کنیم الان؟ ایا ما تنها بازماندگان به حاشیه رانده و پرتاب شده از جریان زندگی رودخانه هستیم؟
ایا ما عقب مانده هایی هستیم که
هیچ کس ما را نفهمید و ما هم کسی را نفهمیدیم؟
ایا باید شانس داشته باشیم؟
تو بدینسان سوال می کنی. انتظار بکش
هیچ جواب دیگر به غیر از جواب تو از کسی دیگری نداریم.
ترجمه ی: حسن معارفی پور
Bertolt Brecht
„An den Schwankenden“
Veröffentlicht am 19. April 2007 um 22:54 Uhr
An den Schwankenden
Du sagst:
Es steht schlecht um unsere Sache.
Die Finsternis nimmt zu. Die Kräfte nehmen ab.
Jetzt, nachdem wir so viele Jahre gearbeitet haben
Sind wir in schwierigerer Lage als am Anfang.
Der Feind aber steht stärker da denn jemals.
Seine Kräfte scheinen gewachsen. Er hat ein unbesiegliches Aussehen angenommen.
Wir aber haben Fehler gemacht, es ist nicht zu leugnen.
Unsere Zahl schwindet hin.
Unsere Parolen sind in Unordnung. Einen Teil unserer Wörter
Hat der Feind verdreht bis zur Unkenntlichkeit.
Was ist jetzt falsch von dem, was wir gesagt haben
Einiges oder alles?
Auf wen rechnen wir noch? Sind wir Übriggebliebene, herausgeschleudert
Aus dem lebendigen Fluß? Werden wir zurückbleiben
Keinen mehr verstehend und von keinem verstanden?
Müssen wir Glück haben?
So fragst du. Erwarte
Keine andere Antwort als die deine